DICCIONARIOS DE SINÓNIMOS /ANTÓNIMOS: CASO PRÁCTICO
He elegido el término comer para hacer una comparación con los diccionarios de sinónimos y antónimos de El País, El Mundo y la RAE.
Lo primero que hay que tener en cuenta a la hora de querer utilizar algún sinónimo o algún antónimo de un término es el significado que tiene en el contexto en que lo estamos usando. En el ejemplo que he elegido “comer”, no es lo mismo comer relacionado con la alimentación, que comer en el juego del ajedrez o del parchís, o que comerse una clase de la universidad. Ni siquiera es lo mismo cuando refiriéndonos a la alimentación, decimos : “estoy comiendo”, “estoy cenando”, en ambos casos estamos haciendo la misma acción de alimentarnos, pero en el primer caso entendemos que estamos en la comida del mediodía y en el segundo, en la comida del atardecer. Incluso la expresión “estoy comiendo …” se puede utilizar en cualquier ocasión referida al hecho de ingerir un alimento.
Cuando Ferdinand de Saussure dictó su Curso de lingüística general en 1910-1911 ya lo explicó de una forma más conceptual: el signo lingüístico vale por lo que es y por lo que no es. (Saussure 2006 : 164)
“En el interior de una misma lengua todas las palabras que expresan ideas vecinas se limitan recíprocamente: sinónimos como redouter, craindre, avoir peur [recelar, temer, tener miedo] no tiene valor propio más que por su oposición; si redouter no existiera, todo su contenido iría a parar a sus rivales. Y a la inversa, hay términos que se enriquecen por contacto con otros; por ejemplo, el elemento nuevo introducido en décrépit resulta de su coexistencia de décrépi. Así el valor de un término cualquiera está determinado por lo que le rodea; ni siquiera de la palabra significante soleil [sol] puede fijarse inmediatamente su valor si no se considera lo que le rodea; hay lenguas en que es imposible decir “sentarse al sol”.
Conclusión, se tiene que tener muy en cuenta a la hora de utilizar sinónimos o antónimos la acepción concreta que debemos sustituir. Para este menester yo recomiendo utilizar el diccionario de la RAE, es el más completo.
Una vez que tenemos claro el significado de la palabra, cuestión que no siempre es tan clara como en el ejemplo que yo he escogido, hay que buscar posibles términos sinónimos para poder usarlos en caso de que nos hagan falta a la hora de la elaboración de un documento. Para ello he seleccionado los diccionarios de El Mundo y de El País.
En el primero de ellos, el de El Mundo, nos aparece una serie de sinónimos, sin mayor explicación, cuando tecleamos “comer” en su diccionario de sinónimos.
Si queremos los antónimos o las diferentes acepciones de la palabra, debajo de la lista de sinónimos aparecen los enlaces correspondientes a dichos diccionarios.
En el caso del diccionario de El País es diferente. En la misma pantalla aparece la serie de sinónimos, los antónimos, una serie de palabras relacionadas con el término y las traducciones al inglés y al francés.
Desde esa misma pantalla se puede acceder a las definiciones de la palabra en los tres idiomas. Igualmente se tiene acceso desde ella a los diferentes diccionarios con que cuenta este servicio de El País.
En la pantalla está también incorporado el buscador del diccionario.
Para mí es más interesante este servicio que ofrece El País, me parece más completo. Pero para la simple búsqueda de un sinónimo, pienso que los dos pueden ser válidos. Y, en todo caso, si el trabajo que se tiene entre manos es lo suficientemente importante para uno, cuantas más herramientas tengamos a nuestro alcance, mejor que mejor. Nos ayudará a enriquecer nuestro texto.
BIBLIOGRAFÍA
. Ferdinand de Saussure, “Curso de lingüística general”. Editado por Akal Universitaria en Madrid – 2006. PP. 164.
http://www.elpais.com/diccionarios/sinonimos-antonimos/
http://www.elmundo.es/diccionarios/





[...] Diccionarios de sinónimos y antónimos: caso práctico [...]