Tecnologías lingüísticas. Definiciones

Mayo 12, 2008 at 10:59 am | In HLT | Leave a Comment
Tags: ,

Hoy en día la informática está presente en todas partes. Las aplicaciones son infinitas. La comunicación en la sociedad también es básica.

Con la utilización de ambas en beneficio del desarrollo de la sociedad surge la llamada Tecnología Lingüística (TL), o en inglés, Human Language Technology (HLT).

Dada la importancia alcanzada por la TL, el Instituto Cervantes tiene una web dedicada a ella. En esta página, http://oesi.cervantes.es/oesi/tls.jsp se define la Tecnología Lingüística como la derivada de aplicar los conocimientos sobre la lengua al desarrollo de sistemas informáticos.

Hablando de Aplicaciones de Tecnología Lingüística, Herminia Provencio Garrigós, profesora del Dpto. de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura de la Universidad de Alicante, menciona, en la revista redELE número 6, que a lo que nos referimos al hablar de Aplicaciones de Tecnología Lingüística (ATL) son, siguiendo a Mª A. Martín Antonín y a J. Llisterri, aquellas que intentan “reconocer, comprender, interpretar y generar el lenguaje humano en todas sus formas”.

Dentro de las llamadas Tecnologías Lingüísticas tradicionalmente se distinguen dos tipos: las tecnologías del habla y las tecnologías del texto. Las tecnologías del habla son aquellas que se basan en el tratamiento del lenguaje hablado; las del texto son aquellas que se basan en el tratamiento del lenguaje escrito.

Entre las primeras podemos señalar:

  • a) las de reconocimiento del habla, proceso a través del cual un mensaje hablado se convierte en un texto;
  • b) las de síntesis de habla o conversión texto-voz que permiten generar mensajes hablados a partir de un texto escrito almacenado en formato electrónico;
  • c) las de reconocimiento del hablante con las que se puede identificar o verificar la identidad del que habla de forma automática a partir de la señal de su voz;
  • d) las de generación del habla a partir de plantillas que se completan con grabaciones previamente realizadas o bien concatenando unidades del habla.

Entre las segundas, las de texto, podemos señalar:

  • a) Herramientas de reconocimiento de textos, de dos tipos: de reconocimiento óptico de caracteres, reconociendo fuentes de imprenta e imágenes impresas, y de reconocimiento inteligente de caracteres, reconociendo escritura a mano o fuentes de imprenta de baja calidad.
  • b) Herramientas de recuperación de la información, permiten seleccionar entre un conjunto de documentos, aquellos que contienen la información que interesa.
  • c) Herramientas de creación, comprensión de textos escritos y traducción automática.
  • d) Herramientas que ayudan a la mejora de la escritura en formato electrónico verificando la ortografía, la gramática o el estilo.
  • e) Herramientas que realizan análisis morfológicos, sintácticos o semánticos.

Bibliografía

  1. http://oesi.cervantes.es/oesi/tls.jsp
  2. http://www.mec.es/redele/revista6/HerminiaProvencio.pdf
  3. http://liceu.uab.es/vjoaquim/publicacions/TecnoLing_Lynx02.pdf

Aún no hay comentarios »

Canal RSS de los comentarios de la entrada. URI para TrackBack.

Deja un comentario

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Blog de WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.